Euronews, la Torre de Babel de la información

euronews La sala de producción de Euronews, en Ecully, a las afueras de Lyon

Euronews, la Torre de Babel de la información

La cadena de información europea celebra su 20 aniversario. Impulsada por 400 periodistas procedentes de una treintena de países y difundida en 13 idiomas, ha sabido dotarse de un estilo para llegar a un público diverso, desde el hombre de negocios alemán hasta el manifestante egipcio.

, La Croix, 29 de marzo, 2013; vía Presseurop

Mantener la imparcialidad es la gran apuesta de los 400 periodistas de una treintena de nacionalidades, que aportan otras tantas visiones del mundo. Para ello, “existen barreras de contención”, insiste François Chignac, redactor jefe adjunto. Empezando por la organización de redacción, dividida en servicios (internacional, economía, etc.) y cada uno integrado por 11 periodistas. Uno por cada idioma en los que se emite Euronews, aunque los griegos forman un grupo aparte.

“Esta diversidad constituye un desafío permanente”, explica Pedro Lasuen, jefe de la sección de Deportes. “En mi caso, soy de un país, España, que no cubre los deportes de invierno. Y cuando el periodista inglés propone un asunto sobre el cricket, ¡tiembla todo el servicio!”. A pesar de las estrictas reglas que rigen la elección de temas, “siempre hay alguien que no está de acuerdo”, reconoce. “Todos los periodistas quieren satisfacer a sus telespectadores nacionales”.

Una vez que se seleccionan los asuntos y se montan las imágenes, es el turno de los 11 periodistas, que deben redactar en su idioma materno un comentario que será distinto al de sus colegas. Es una cuestión es estilo, propio de cada cultura. Pero también de jerarquización de la información, ya que cada uno se adapta a su audiencia. “En lo relativo a Malí, el periodista francófono precisará el número de soldados desplegados en el terreno, pero el ucraniano no”, pone como ejemplo François Chignac. Lo que cambia es la forma, pero no el fondo, asegura: “Lo que priman son las imágenes”.

Verificar la pronunciación

Sin embargo, los comentarios difieren en ciertas ocasiones. Miguel Sardo lo vivió en 2002, durante el naufragio del Prestige, en la Península Ibérica. “La cuestión era saber si las costas estaban expuestas a la marea negra”, recuerda este periodista portugués. El jefe de edición, que era español, recordaba la posición prudente de su Gobierno. “Yo contaba con información de la marina portuguesa que describía capas de petróleo que amenazaban a las costas…”.

Existen temas recurrentes aún más delicados. ¿Cómo presentar a la organización terrorista vasca ETA, que durante mucho tiempo se ha considerado de un modo totalmente distinto en España y en Francia? Si bien los titulares mostrados en la pantalla son comunes para todas las ediciones, ¿se puede emplear el término de “genocidio armenio”, cuando las masacres de 1915 no son reconocidas como tales en Turquía, país del que procede TRT que, como otras cadenas públicas, es accionista de Euronews? “En ocasiones he recibido llamamientos a la prudencia, pero al final gozamos de una gran libertad”, precisa un periodista. “Es un peso que nos impide profundizar en ciertos asuntos”, lamenta otro.

“Es importante tener en cuenta las distintas sensibilidades nacionales”, reconoce Lucian Sârb, director rumano de la redacción. Sin renunciar a la información, añade este amante de los “hechos”. “Hemos invertido veinte años para hacer de Euronews la cadena de información más imparcial”. Una opinión que comparte Ali Ihsan Aydin, “jefe de idioma” del grupo de periodistas turcófonos, integrado por una armenia y un kurdo. “El enfoque colectivo evita que los periodistas se conviertan en abogados de una causa patriótica”, insiste. “Es una auténtica prueba de neutralidad”.

Y de calidad, como defienden los periodistas. “Para verificar la pronunciación de un nombre o para llamar a fuentes locales, siempre encontramos a un compañero del país en cuestión”, señala el iraní Babak Kamiar.

Como es natural, esto influye en el “estilo” de Euronews. “La mejor solución es mantener la neutralidad, una limitación fastidiosa”, comenta Pedro Lasuen, jefe de Deportes, que organiza un torneo interno de fútbol, en el que participan equipos reunidos por primera vez por sus banderas. El último vencedor hasta la fecha fue el equipo de administración, que para la ocasión creó un equipo… multinacional.

Cuenta atrás para mudarse

Aún queda un año. En el vestíbulo de entrada de Euronews, una pantalla cuenta los segundos que faltan para la mudanza en la punta del distrito de la casi isla de Lyon. De este modo, Euronews permanecerá en la ciudad desde la que empezó a emitir el 1 de enero de 1993 en cinco idiomas (inglés, alemán, español, francés e italiano).

Veinte años después, Euronews reivindica su lugar como primera cadena de informativos continuos en Europa, con 3,4 millones de telespectadores al día, muy por delante de CNN (1,6 millones) y BBC World (1,2 millones). A pesar de la creciente competencia de las cadenas informativas nacionales, Euronews prosigue su desarrollo. Después de la árabe, la turca, la persa o la griega, la húngara se convertirá este año en la decimotercera edición lingüística de Euronews, que emite sus programas en todo el planeta desde 2004. Actualmente, sus accionistas más destacados son France Télévisions, Rai (Italia), RTR (Rusia), TRT (Turquía) y SRG SSR (Suiza).

Anuncios